II
Wie ich mit alle Bestimmtheit hörte, ist nun vom Consulat
bis zu 19999 aufgerufen worden, allerdings soll die nächste
Quote erst nach den Ferien drankommen. Nun müssen
halt abwarten. Ist bei Euch auch so kalt. Sonst geht es mir,
wie Onkel Jacob sel. er hatte doch den ganzen Tag auf etwas
was Frl. Fleischmann anbelangte, zu schimpfen. alt? Mein Zimmer
ist an sich warm gelegen & das ist gut. Ja man wird
halt alt. Daß Lini mich wieder grüßen läßt, ist ja sehr schön,
aber ich will nichts von ihr wissen. Nicht mal verabschiedet
hat sie sich von mir. Hingegen mit Martin s Grüße werde
ich mich immer freuen, saget ihm auch wieder viele Grüße.
Nun auch Euch meine Lieben noch die innigsten Grüße & Küsse
Euere Mu
Meine Lieben! Durch Eure l. Briefe an Eure l. Mutter hören wir mit Vergnügen von
Eurem Wohlbefinde und berichten gerne, daß auch wir G. s. d. d gesund sind. Innige Grüße
Euer Max
Empfange auch meine herzliche Grüße. Dir lb. Lisl u. lb.
Leopold noch innige Glückwünsche zum kleinen Neffen in Holland.
Eure Tante Selma
II
I heard for certain that the Consulate has called up to the number 19999, however the next Quota will not come up until after the holidays. Well, we must just wait. Is it also so cold by you? My room is located in a warm spot, which is good. Otherwise things are the same with me as with blessed uncle Jacob, he grumbled the entire day about something relating to Miss Fleischmann. Yes, one gets older. That Lini sent greetings to me is very nice, however I don’t want to hear anything about her. She did not even say goodbye to me. Whereas, with greetings from Martin I will always be happy, also many greetings from me. Also, my most sincere greetings and kisses to you, my dears,
your Mu
My dears, through your dear letters to your dear mother we hear that you are doing well and are happy to report that, thank God, we are healthy. Sincerest greetings,
your Max
Also receive from me my sincerest greetings. Dear Lisl and Leopold sincere good wishes to the nephews in Holland.
Your aunt Selma
