Frankfurt asm
Meine Liebsten!
Euere beiden Briefe, die fast zu gleicher Zeit ankommen, haben
mich herzlich gefreut, doch sind sie ja durch unseren Telegramm
wechsel längst überholt. Ich bin natürlich jetzt in fortwährender
Erwartung auf ein Kabel von Euch, der mir Termin & Namen
des Schiffes anzeigt. Anderseits wird ich auch, daß dies nach
Stuttgart berichtet wird, denn du l. Albert erwähntest dies
doch ausdrücklich in deinem ersten Telegramm #. Ich hörte von
verschiedenen Leuten, daß auch von ihren Angehörigen ein Schiffs-
platz für das am 30 Juni ursprünglich vorgesehene Schiff, belegt worden
war, nun haben sie aber auch weiter noch nichts näheres gehört.
Nun kennt Ihr ja Euere Mutter, wenn mich Euer Telegramm mir
keine Sorgen zu machen, auch etwas beruhigte, ich bin halt doch
in Sorgen. Solange ich nichts Bestimmtes weiß, kann ich hier
nichts arbeiten & so laufe ich immer Gefahr zu einem bestimmten
Termin nicht fertig zu werden. Selma & Max warten auch sehr
Seite
Benachrichtung per Kabel durch Cook New York.
Frankfurt asm
My dearest ones,
Your two letters, which arrived at the same time made me very happy, however through our telegram exchange they are long outdated. I am naturally in a continuous state of anticipation awaiting a cable from you containing date and ship name. On the other hand, I would also like to have this directed to Stuttgart, as you specifically mentioned, dear Albert, in your first telegram. I heard from various people that members of their immediate families had booked a place on the ship originally scheduled for June 30th, however they also have not heard anything further. Well, you know your mother, even if your telegram doesn’t give me cause to worry and calms me a bit, I still worry. As long as I don’t know anything specific, I cannot do anything here and always run the risk of not being able to finish by a specified deadline. Selma and Max are also waiting
Side 2
for news, by cable, from Cook New York.
